Nan Chan - Chapitre 75 – Jiu Lang

 

J

Un nouveau lit a été ajouté à la chambre juste à côté de la fenêtre, rendant l'intérieur encore plus encombré. Voyant qu'il était déjà minuit, Cang Ji a mangé à la hâte de la nourriture et s'est rincé la bouche avant de rouler sur le canapé.

Jing Lin était complètement éveillé. Il n'avait jamais dormi dans la même chambre qu'une autre personne, alors il se tourna sur le côté pour regarder le bord du lit alors qu'il récitait cent sortes d'incantations dans son cœur. Le clair de lune était comme de l'eau coulant sur la natte tissée, et c'est dans ce lac que Jing Lin s'est trempé. Peu à peu, il a oublié qu'il y avait encore un homme derrière lui alors qu'il s'immergeait de tout cœur dans le mot ‘raffinement’.

Après que sa mer spirituelle soit née de sa forme originale, elle a tourbillonné autour de Yan Quan comme un brouillard venteux. Au premier coup d'œil, il était difficile de voir son fond. Tout ce qu’on pouvait apercevoir était la lueur froide et sans vie de Yan Quan alors qu'elle dominait sa poitrine sans même s'incliner une seule fois.

Cang Ji a regardé Jing Lin de derrière et a vu sa nuque lisse, nette et pâle. Il laissa échapper un rire silencieux. Il avait regardé Jing Lin pendant plusieurs jours sur la scène Ming Jin de la porte du Neuvième ciel, il connaissait donc déjà par cœur l'apparence de Yan Quan. Au delà de cette voie maléfique de l'épée, il était encore plus intéressé par Jing Lin. Qui s'attendrait à ce qu'un homme avec une épée tranchante dissimulée dans sa poitrine soit si doux à serrer dans ses bras ?

.

La première fois que Cang Ji a vu Jing Lin, ce n'était pas sur la scène Ming Jin.

Il y avait un an, Jing Lin avait décapité le grand démon, le Hibou à tête de tigre, dans le nord-ouest. Ce hibou était situé dans les friches marécageuses légèrement à l'ouest des Terres du Nord. C'était à l'origine un général sous le commandement de l'empereur Cang, qui l'avait installé à l'ouest pour lutter contre la mer de Sang. Mais pour une raison restée obscure à ce jour, il a pillé et tué les roturiers de trois villes des Terres du Nord. Portant son épée, Jing Lin partit seul pour décapiter le hibou à tête de tigre devant la mer de sang et attira une vague monstrueuse d'esprits maléfiques et de démons. Lorsque l'empereur Cang arriva, tout ce qu'il vit fut cette robe blanche scellant la mer d'un coup d'épée. D'innombrables vagues massives qui avaient chargé vers lui se sont arrêtées dans leur élan. Aucun démon ne pouvait dépasser les limites l’épée Yan Quan.

L'empereur Cang a demandé à ceux qui étaient à côté de lui : «Qui est cette personne ? »

Le petit démon recula et répondit : « L'Empereur Seigneur ne le connaît pas?. Il est cette épée invincible et inégalée de la Porte du Neuvième Ciel qui erre sur Zhongdu, Jing Lin ! »

Plusieurs mois plus tard, l'empereur Cang a reçu une autre invitation de Fan Tan et s'est dirigé vers l'ancien temple du sud pour s'engager dans un discours spirituel. Il s'est assis côte à côte avec le Bouddha. Alors qu'il buvait le thé grossier, il a aperçu une petite silhouette de pierre assise les jambes croisées près de l'étang de lotus, en train de pêcher avec une baguette à la main. Somnolent au milieu du chant des sutras, il n'arrêtait pas de s'endormir.

Le cœur de l'empereur Cang s'agita alors qu'il le regardait du coin de l’oeil. Il resta assis un moment, puis abandonna brusquement la baguette et bondit sur ses pieds. Il s'est étendu sur le bord de l'étang et a attrapé une tasse pour ramasser les poissons. Il n'y avait que quelques carpes rouges de la taille d'un doigt dans l'étang. Ce n'est qu'à ce moment-là que la voix naissante et adorable récitant les Écritures a pris une vie propre. Chacune des carpes a encerclé la petite tasse de la petite figure de pierre, l'amusant tellement qu'elle s'est allongée encore plus loin. Finalement, elle a plongé tête baissée dans l'étang avec un "plop". Avec une feuille de lotus sur sa tête, il a secoué sa tête pleine d'eau.

Cang Ji a posé une question soudaine au Vrai Bouddha. "Avec un peu de vie, une pierre peut-elle aussi se débarrasser de sa vieille coquille et renaître en tant qu'homme ?"

Le vrai Bouddha a souri. Il ne répondit pas mais dit simplement : « L'épée est cachée dans la poitrine. La vérité est cachée dans la Voie. »

"Où cherche-t-on la Voie ?"

« La Voie existe naturellement dans le divin. La Voie existe naturellement au Ciel et sur la Terre. Tout ce que les yeux peuvent voir et que les oreilles peuvent entendre peut être appelé la Voie. » Le Vrai Bouddha a siroté le thé et a souri en disant.

L'Empereur Cang se pencha en arrière avec un ricanement et dit: « Le monde entier cultive la Voie. Mais où est ma Voie ? »

Le Vrai Bouddha précisa : "Ce n'est qu'en rompant avec l'ancien que l'on peut se relever."

L'empereur Cang a ricané: "Alors, ma tribulation arrive-t-elle bientôt?"

"Le Seigneur Empereur a vu et pensé." Le Vrai Bouddha hocha la tête.

L'intention de tuer a traversé les yeux de l'empereur Cang. "Qu'est-ce?"

Le Vrai Bouddha, cependant, frappa dans ses mains et éclata de rire. Il jeta un chapelet dans l'étang et dit : « Les affinités prédestinées dans les eaux des huit cents étangs de lotus de Nan Chan ne doivent pas être sondées (1). Si le seigneur empereur souhaite le découvrir, alors pourquoi ne pas vous promener pour le chercher par vous-même ? »

L'empereur Cang s'est soudainement levé, pour entendre le Vrai Bouddha le conseiller d'un air sévère.

« Le destin et l'affinité prédestinés d'une personne sont tous deux impossibles à prévoir. Les pensées de l'Empereur Seigneur sont insondables. Au lieu de les chercher, pourquoi ne pas les laisser suivre leur cours ? »

« Il est ma tribulation ; donc, il est mon destin. » L'empereur Cang se tenait caché dans la brume. « Je suis le seul au Ciel et sur la Terre à pouvoir me proclamer Empereur. Je ne peux pas me permettre de lui donner cette vie, donc je ne peux que le tuer d'abord pour prévenir ce qui va arriver. »

L'empereur Cang est allé le long du bord de l'étang. Au milieu des chants persistants des sutras, il a vu ce chapelet s'enfoncer dans l'eau et descendre vers le sud avec le courant de l'eau. Dans la partie la plus au sud de l'étang de lotus, il y avait un petit bateau stationné entre des dizaines de milliers de fleurs. Deux personnes étaient assises l'une en face de l'autre sur le bateau. L'un était un vieux moine tenant les écritures bouddhistes pour expliquer la Voie, tandis que l'autre était un homme avec une robe azur à manches larges drapée sur lui.

Le vieux moine bavardait encore et encore d'un ton pénible et ennuyeux. L'homme aux cheveux épars sur les épaules méditait, assis bien droit, et écoutait en silence. Cette manche d'azur glissa dans l'étang et découpa un morceau de ciel dans l'eau qui s'imprégnait du parfum du lotus. Le profil latéral de Jing Lin était apathique, sans aucune trace d'impatience ou de lassitude. La surface de l'étang était comme un miroir car ses ondulations reflétaient les cieux. À l'instant où Cang Ji a regardé, il a eu l'impression que Jing Lin était assis debout au milieu des nuages dans le ciel clair.

Yan Quan était Jing Lin, et Jing Lin était Yan Quan. La nature la plus pure du monde a forgé cette épée numéro un au ciel et sur la terre, et la pluie la plus propre a fusionné pour devenir ce visage numéro un au ciel et sur la terre. Son cœur était intact, et donc son visage n'était pas conventionnel.

L'empereur Cang regarda au loin à travers la brume, fasciné.

La petite silhouette de pierre est soudainement sortie de l'étang. Elle s'assit debout derrière le vieux moine et balança sa tête en cercles en imitant le vieux moine.

La lecture du vieux moine ralentit jusqu'à ce qu'il ne puisse s'empêcher de tousser avec hésitation et dit à Jing Lin : "Tu t'es ennuyé ?"

Immédiatement, la petite silhouette est redevenue une pierre avec un "pouf" . Le chapelet qu'il tenait dans ses mains tomba et tourna à côté de la main de Jing Lin. L'expression de Jing Lin resta la même alors qu'il s'inclinait devant le vieux moine pour s'excuser.

Le vieux moine a dit : « Ce moine sait que les Écritures sont ennuyeuses, mais on ne peut rien y faire. Le cœur du jeune maître cultive la Voie de l'Épée, et l'impulsivité est le pire tabou que vous puissiez commettre. À votre retour, vous devez vous assurer de réciter cela quotidiennement. »

Jing Lin a ramassé le chapelet avec ses doigts et a dit : « On dirait que j'ai une affinité avec Bouddha. Le Vénérable n'a pas à s'inquiéter. »

Le vieux moine mentionna : « Le jeune maître est éloigné du monde séculier. Bien que votre cultivation ait grandi, votre cœur est solitaire. La chose la plus obsédante au monde n'est pas les mauvais esprits, mais le mot "amour". Un cœur qui cultive la Voie de l'Épée peut sembler transcender la mondanité, mais en fait, il marche sur de la glace mince. Un faux mouvement, une foi brisée, un cœur dévasté vous conduira à la damnation éternelle sans espoir de sursis. Ainsi va la Doctrine pour les Tribulations des Déités. »

Jing Lin a déclaré: "L'affection entre père et fils et la camaraderie entre frères sont tout amour."

"Et c'est pourquoi." Le vieux moine regarda Jing Lin. "J'ai dit que le jeune maître ne comprend toujours pas le monde."

Jing Lin était confus, mais il a déclaré: "Si 'l'amour' est une tribulation, alors vous pouvez le vaincre de vos propres mains."

Le vieux moine poussa un long soupir. Sans répondre à nouveau, il leva la main dans un geste de courtoisie et se retourna pour se diriger vers le rivage.

Jing Lin est resté assis. Le chapelet entre ses doigts était immobile, mais il ressentit un frisson soudain. La pierre est revenue à sa forme originale avec un "pouf" et s'est assise avec Jing Lin.

L'empereur Cang a observé pendant longtemps avant de partir en silence.

.

Cang Ji ferma ses pensées et vit que Jing Lin s'était déjà retourné et le regardait. Il a pris un air d'excuse et a dit: "Suis-je trop bruyant pour toi?"

Jing Lin le regarda silencieusement.

Cang Ji était déconcerté. Il n'avait pas révélé sa vraie forme, et ses écailles n'étaient pas non plus visibles. Mais, il a attaché ses boutons sous le regard de Jing Lin. Il a dit: "Je n'ai pas eu l'occasion de demander ton nom avant que nous nous séparions l'autre jour."

Jing Lin a précisé : « Jing Lin ».

"Une pluie bienvenue après une longue sécheresse." A répondu Cang Ji solennellement: "Pas étonnant que mon corps et mon cœur se sentent si à l'aise quand je t'ai rencontré."

Jing Lin a dit: "Cette nuit-là, je ..."

"Tu as laissé tomber ton argent lorsque tu es allé boire avec d'autres. Je l'ai trouvé et je te l'ai rendu. » La perle d'or était toujours pressée contre le côté de la taille de Cang Ji. Sans même cligner des yeux, il dit : « Alors, je t'ai ramené pour une nuit de repos. Tu es parti tout seul après. »

Jing Lin fronça les sourcils. « Pourquoi est-ce que je ne me souviens de rien ? »

"C'est comme ça quand on boit avec les autres." a affirmé Cang Ji: «Tu ne tiens pas bien l’alcool. À l'avenir, tu ne devrais pas boire à moins que ce ne soit avec un proche. »

Jing Lin a demandé: "Puis-je demander ton nom honorifique?"

« Je ne mérite pas cet honneur. Mon humble nom de famille est Cao et mon nom est Cang. J'ai commencé à cultiver tard dans la vie et j'ai appris quelques sorts dans le nord. Ma cultivation n'est pas à la hauteur, donc je n'ai pas encore construit une mer spirituelle ni développé une forme originale. À cause de mon manque de talent, j'ai abandonné l'idée de cultiver la Voie. Maintenant, je ne suis qu'un commerçant de pierres spirituelles et d'herbes spirituelles essayant de me débrouiller dans la vie. » Cang Ji a placé ses bras derrière sa tête et a conversé agréablement.

"Frère Cao." l'a appelé Jing Lin.

Cang Ji a presque éclaté de rire, mais il a gardé un visage droit dans l'obscurité et a dit d'une voix ferme. « Je suis plus vieux que toi de quelques années. Et si tu m'appelais Gege ? »

Jing Lin pensait, j'ai déjà réussi dans ma cultivation et j'ai vécu tant d'années. Ne serait-ce pas un bouleversement de l'ordre social si je l'appelais gégé ?

Mais Cang Ji pensait, considérant quand le canglong que je suis est venu pour la première fois dans ce monde, ton père peut déjà m'appeler père. Te laisser m'appeler Gege élève ton ancienneté.

Cang Ji soupira et se retourna. Tournant le dos à Jing Lin, il a poursuivi: «Cependant, ma cultivation est superficielle. Te laisser m'appeler Gege serait une offense pour toi. Il n'y a pas besoin de faire la cérémonie. Toi et moi pouvons simplement nous appeler par notre nom. »

Ayant reçu son aide tant de fois, Jing Lin n'a pas pu s'empêcher d'ouvrir la bouche quand il a entendu à quel point il semblait maussade.

Mais Cang Ji a continué: «Je chercherai un autre endroit pour rester demain matin. Si tu te diriges également vers le sud, je peux… »

"Gégé." murmura Jing Lin. Après l'avoir dit, il s'arrêta. Il n'avait même jamais appelé ses frères à la maison de cette façon auparavant. Pendant un instant, il sentit sa gorge se serrer alors qu'il s’agitait. Enfouissant sa tête dans la couette, Jing Lin a dit d'une voix étouffée: «Ce n'est pas un problème si nous restons ensemble. Dormons."

Cang Ji se sentait toujours insatisfait de ce "gege". En même temps, il sentait que ce garçon était vraiment un monde à part à l'intérieur et à l'extérieur, il se demandait aussi pourquoi il ne lui avait pas appris à l'appeler gege plus tôt.

L'homme au milieu des éclaboussures d'eau avait été tourmenté jusqu'à ce qu'il laisse échapper de vagues sons de grognements. S'il avait dit ce mot avec ses lèvres, alors même s'il était tenu dans ses bras près de sa poitrine, Cang Ji pourrait encore s'enfoncer en lui jusqu'à ce qu'il tremble et s'affaiblisse.

Quel dommage. Quel dommage.

.

Jing Lin nourrit le cheval à la première lueur de l'aube le lendemain. Ce cheval n'était pas un cheval ordinaire. Il avait une peau de couleur blanc bleuâtre et pouvait marcher sur l'eau et chevaucher les nuages. Après avoir passé la nuit avec les autres chevaux communs, il faisait maintenant les cent pas et trottait autour de Jing Lin.

Cang Ji a attrapé un panier de petits pains chauds et fumants avec des peaux fines. Jing Lin s'est lavé les mains et s'est tenu avec lui à côté de la plante de pin en pot en les partageant. Cang Ji regarda Jing Lin sucer le jus brûlant jusqu'à ce que ses lèvres fines soient brillantes et rouges. Il a commencé à penser à certains actes indécents.

Jing Lin remarqua que Cang Ji le regardait fixement et ne put s'empêcher de regarder en arrière. Il mangea sans bruit. Même quand il aspirait le jus chaud, il pouvait le faire en silence, tranquillement et rapidement.

Cang Ji a fait semblant d’être calme et a parfaitement maintenu son apparence de grand frère attentionné. Il prit un petit pain cuit à la vapeur et le porta à sa bouche pour le mâcher et l'avaler avec précaution. Une fois qu'il eut terminé, il dit : « Je n'ai pas encore raconté cela en détail à mon cher frère hier soir, mais j'apporte un lot d'herbes dans le sud. Des esprits maléfiques ont fait des ravages dans la ville de Huaishu, il y a quelques jours, faisant d'innombrables victimes. Il y a un besoin urgent d'herbes spirituelles et de médicaments, et c'est le but de mon voyage là-bas. Où vas-tu?"

Jing Lin s'est essuyé les mains et a répondu: "Je vais dans le même sens que Gege."

Cang Ji a dit: "Vas-tu aussi dans la ville de Huaishu?"

Ne se doutant de rien, Jing Lin a déclaré: «La ville de Huaishu était à l'origine sous la juridiction du phénix dans le sud. Le phénix s'est récemment déplacé vers l'est, et la situation dans le sud est maintenant aussi inconciliable que la glace et les charbons ardents. Il est temps pour la porte du neuvième ciel de contribuer. »

Cang Ji a immédiatement souri et a dit: «Quelle coïncidence. Si nous nous dirigeons vers le sud ensemble, nous pourrons veiller l’un sur l’autre. »

Jing Lin a vu la sincérité dans les yeux de Cang Ji et a noté qu'il n'était pas porté aux actes téméraires. De plus, il était prudent dans ses paroles et son cœur était au bon endroit. Comparé à Li Rong, il semblait être encore plus un "frère aîné". Ainsi, Jing Lin ne put s'empêcher d'adoucir son visage et hocha la tête pour dire "Oui".

Alors que Cang Ji conduisait le cheval, Jing Lin lui tendit une bouteille en porcelaine de sa manche. Cang Ji a passé son petit doigt sur la paume de Jing Lin en le prenant. Sans attendre que Jing Lin reprenne ses esprits, il renifla légèrement la bouteille de porcelaine d'une manière ouverte et franche.

"Qu'est-ce que c'est?"

"Pilules de la maison." a déclaré Jing Lin: «Il est inexcusable pour Gege de perdre soixante perles d'or pour rien la nuit dernière, d'autant plus que Gege se dirige vers le sud pour donner des médicaments. Bien que cette pilule ne puisse être comparée à une amitié, elle peut être échangée contre autre chose. Il est également possible de ramener les morts à la vie si elle est utilisée sur un mortel. »

"Comme c'est précieux." Cang Ji a enlevé le bouchon et a secoué la bouteille sous son nez. Il a souri et a dit: «L'arôme du tofu. Une abondance d'énergie spirituelle. On dirait que c'est un trésor d'un clan immortel. N'est-ce pas très inutile de me le donner comme ça ? »

Jing Lin s'est renversé sur le cheval et a dit: "Tu en vaux la peine."

Cang Ji souriait quand il a attrapé une bouffée d'odeur soudaine. Ses cinq sens étaient de loin supérieurs aux autres; même les démons ordinaires ne pouvaient lui être comparés. Cette médecine débordait en effet d'énergie spirituelle céleste. Pourtant, quand il se pencha plus près pour prendre un reniflement prudent, il put vaguement remarquer un soupçon de sang.

Mais Cang Ji n'a rien révélé sur son visage alors qu'il rangeait dans sa manche la main qui s'apprêtait à faire un geste de courtoisie. Avec le même sourire sur son visage, il monta sur le cheval et dit à Jing Lin : « Comment puis-je ne pas être touché alors que tu me traites si bien? Puisque nous sommes maintenant frères, je n'ai rien à te cacher. Je vis dans le nord et je n'ai ni père, ni mère, ni épouse, ni enfants, ni parents. Je suis un solitaire authentique. Mon cher frère... » Il fit doucement claquer sa langue. « Maintenant, cela semble lointain. Et si je t'appelais Jiu-lang ? »



--

Note du traducteur

  1. Un étang de lotus

 

 

Traducteur : Darkia1030